Saturday, February 20, 2010

IOAN HĂDĂRIG- Cuvinte zidite în tăcere / Des mots bâtis en silence (ziua 17)

ADA TOCACIU

***


ce que vous apppelez amour
s’oppose à la vague
le sable s’oppose à la vague
prenez donc garde
au syllogisme

***
rends-moi
à l’ivresse de ton corps
berce-moi sur l’aile plasmatique
chymérique
d’extase
je saurai absorber ton essence
naître tes enfants
et mourir ta mortalité.

***

ceea ce voi numiţi iubire
se împotriveşte valului
nisipul se împotriveşte valului
deci luaţi aminte
la silogism

***
redă-mă
beţiei trupului tău
leagănă-mă pe aripă plasmatică
himerică
de extaz
voi şti să-ţi sorb esenţa
să-ţi nasc copiii
şi să-ţi mor murirea.

***
maintenant je ne suis plus
toi aussi tu n’es plus
on est
nous deux ceux qui ne sont pas
dans une rencontre fulgurante
qui d’ailleurs
n’existe pas non plus
maintenant je ne suis plus
toi tu n’es plus
quoi dire de la pluie qui n’a jamais existé
et qui s’écoule en sueurs
sur notre corps.

***
nous avons joué
les pieds dans la glaise bleue
de l’iris maternel.

***
acum nu mai sunt
nici tu nu mai eşti
suntem
doar noi doi cei ce nu sunt
într-o întâlnire de-o clipă
care dealtfel
nu există nici ea
acum nu mai sunt
nici nu mai eşti
darămite ploaia ce nici măcar n-a existat
şi se scurge transpirată
pe trupul nostru

***
ne-am jucat cu
picoarele în lutul albastru
al irisului matern.

***

Ton baiser tue
toute violence;
il reste la sensualité prématurée
de moi
certains disent que j’ai
l’âme jeune:
ne pas la laisser
dans ta charge,
mais je leur
crie que
j’ai vieilli
à t’attendre
et ton baiser me
tue quand il n’est pas
et je reste la sensualité inassouvie
de femme
qui n’a pas cessé de grandir

***
Sărutul tău ucide
orice violenţă;
rămâne senzualitatea prematură
din mine
unii spun că sunt cu
suflet tânăr:
să nu ţi-l las ţie în
custodie
dar eu le strig că
am îmbătrânit
de când te aştept
iar sărutul tău mă
ucide când nu e
şi rămân cu senzualitatea nesatisfăcută
de femeie care
nu a încetat să crească.

***

danse si tu veux
je dois créer un holocauste
danse
je dois partir mais
je promets de revenir
quelques fois
dans des siècles
quand tu danseras parmi
les cendres
et quand mes sensations carbonisées
sentiront ton goût
de cendre pur.

***

dansează dacă vrei
eu trebuie să creez un holocaust
dansează
eu trebuie să plec dar
promit că voi reveni
cândva
peste câteva secole
când tu vei fi dansând prin
funingine
şi când senzaţiile mele carbonizate
îţi vor simţi gustul
de cenuşă pură.









No comments: